وصل موقع يافا 48 مقطع فيديو من أحد أصدقاء الموقع، اشتكى فيه من استهتار البلدية باللغة العربية عبر اللافتات التي تقوم بنصبها لأسماء الشوارع، حيث قامت البلدية بكتابة شارع (نمال يافو) بدلاً من كتابة اسم الشارع باللغة العربية (شارع ميناء يافا)، مطالباً البلدية بتعديل اللافتة وكتابة اسم الشارع بالعربية.
وتنعكس من هذه الترجمات تلك العقلية المستعلية، والتي ترى في اللغة العربية لغة غير مهمة، متجاهلة نزلاء يافا من العرب او من سكان المدينة الأصليين.
فمعنى ( نمال يافو) باللغة العربية لا يعني شيء للمواطن العربي، ولن يفهم من الكتابه سوى رسمها، فيما كان من الأجدر ارشاد الناس والمارة بالمراد من اللافتة وهو الاشارة الى ميناء يافا.
فماذا سيضر بلدية تل ابيب اذا كتبت بثلاثة لغات المقصود من اللافتة، وهو الاشارة الى ميناء يافا بلغة يفهمها كل الناس على اختلاف لغاتهم فهل ذلك سيقلل من قيمة احد؟!.
وكان موقع يافا 48 نشر حلقة ضمن سلسلة نقطة ضوء، تناولنا خلالها أسماء الشوارع في مدينة يافا، والتي تحمل معظمها أسماء شخصيات يهودية، بالاضافة الى تسميات تلمودية وتوراتية في المناطق والأحياء العربية بالمدينة.
بامكانكم ارسال مواد إلى العنوان : [email protected]